fx*jf bkx*j w*r.

ブログ名は「はざまは このざま です」と読みます。

LISA the painful 日本語訳(冒頭の回想シーン)

題名通り、LISA the painfulを翻訳していきます。今回は冒頭の回想シーンです!

画面下に出てくるメッセージは緑色で表記します!

 

 

※ネタバレ注意です。

 

 

 

 

 

 

冒頭の回想シーン・幼少期

You litlle theif.

このコソ泥が。

 

Stop.

止めて。

 

Stop!

止めろよ!

 

Leave him alone.

放せよ。

 

Shut up Brad!

黙ってろブラッド!

 

He stole our ball!

こいつが俺たちのボールを盗んだんだ!

 

...

I stole it.

俺が盗んだ。

 

Rick didn't do anything.

リックは何もしていないよ。

 

What?

何だと?

 

...You little bitch.

このクソ野郎。

 

 

(いじめっ子主格)

Idiots...

バカ共が…

 

Let's go guys.

さあ、行くぞ。

 

 

Rick(リック)

Thanks Brad...

ありがとう、ブラッド…

 

Sticky、Cheeks(スティッキー、チークス)

...

 

 Rick

I'm sory... You didn't have to cover for me...

ごめんよ…僕をかばうことなかったのに…

 

Cheeks

I'm sorry, Brad...

ごめん、ブラッド… 

 

Sticky

Sorry you got beat up...

やられることになってごめんな… 

 

(モブ高齢者)

Ahh Bradley... When are you gonna learn, boy?

嗚呼、ブラッドレイよ…お前さんはいつになったら学ぶんだい?

 

(サングラスの男)

Olathe... It's perfect.

オレイサ…完璧だ。

 

Marty(マーティ、Bradの父親

Once again.

まただ。

 

My son steps into my house.

息子が俺の家に上がってきた。

 

Beat to shit.

随分とボロボロになりやがったな。

 

I'm not buyin' your another shirt!

新しいシャツなんて買ってやらんぞ!

 

Worthless shit kid...

役に立たんクソガキが…

 

Go to your room.

部屋に行け。

 

Now!

さっさとしろ!

 

(左の方のドア・棚)

It's locked like always.

 いつものように鍵がかかっている。

 

 

 

 

回想シーン・青年(?)期

You took some Joy!

ジョイを服用した!

 

Brad

What the hell... Uh... Shh... It's okay little buddy.

どういうことなんだ…ううん…シーッ…大丈夫だよ、おちびちゃん。

 

Oh my god. I'm so sorry.I'm sorry baby.

ああ、しまった。本当にすまない。ごめんよ、赤ちゃん。

 

I'm sorry,I'm sorry,I'm sorry.

ごめんよ、ごめんよ、ごめんよ…

 

It's okay, It's okay...It's okay...

大丈夫、大丈夫…大丈夫だよ…

 

There we go... Good baby...

さあ行こう…良い子だ…

 

Come on little buddy. Let's get you somewhere safe.

安心してくれ、おちびちゃん。安全な場所まで連れて行ってあげよう。

 

 

Rick

Brad...What is that...

ブラッド...それは何だ… 

 

Cheeks

Holy shit! Is that a baby?!

なんてこった!赤ん坊かい?

 

Brad

Yeah...

 ああ…

 

Sticky

Whoa...

ワォ…

 

Rick

A BABY?!

赤ん坊だって?! 

 

Cheeks

Where did you get that?!

どこでこしらえてきたのさ?! 

 

Brad

I dunno... I just found it lying on the ground.

分からない…地面の上に転がっていたのを見つけただけなんだ。 

 

Rick

Geez...

そうか…

 

Cheeks

Dude,wait. You know what this means? This means there's  girl out there!

ちょっと待てよ。これがどういう意味か分かるかい?これはきっと女の子がその辺にいるってことだよ! 

 

Sticky

Whoa...

ワオ…

 

Cheeks

This means there's hope for humanity!

これは人類には希望があるということなんだ!

 

Sticky

WHOOOA.

わあーーお。

 

Cheeks

I bet she's super hot...

彼女きっと、すごくセクシーだよ…

 

Sticky

Totally...

だよなあ…

 

Rick

Guys. This is serious.

お前ら。真面目な話の最中だぞ。 

 

...Is it a boy or a girl?

その子は男の子か?女の子か? 

 

Brad

I didn't check.

まだ見ていなかった。 

 

...It's a girl.

…女の子だ。 

 

Rick

Wow...

嘘だろ… 

 

Cheeks, Sticky

...

 

Rick

We need to tell someone...

誰かに伝えなきゃな… 

 

Cheeks

Rando! If we come with this, we'd be set for life! All the food and cool stuff we want!

ランドーだ!俺たちがこの子と一緒に来れば、 一生生活に困らない!食べ物も、いいものもほしいままだよ!

 

Sticky

Dope dude.

最高だな。

 

Rick

That's actually not a bad idea. The Rando Army would be better equipped for something like this.

実際、悪いアイデアでもないな。ランドー軍はこんなときのための備えは俺たちよりもいいはずだ。 

 

Brad

No. No one can know I have her. She's a baby now, but she'll be a woman in no time. She would't stand a chance out there...

ダメだ。誰一人としてこの子のことを知らせる訳にはいかない。今は赤ん坊でも、じきに大人の女になる。この子が外の世界でやっていけるようには思えない… 

 

Rick

Brad, that's insane... You'll keep her a secret in your whole life? Do you know what would happen if anyone found out?

ブラッド、それはおかしいよ…この子を一生隠し続けるつもりかい?もし誰かにばれたとき、何が起こるか分かっているか? 

 

Brad

I don't care. I'm keeping her.

構わない。俺がこの子を育てる。 

 

Rick

Brad...

ブラッド… 

 

Brad

I don't care if you guys help me or not. I'm not going to give her up. This is my second chance...

お前たちが俺を助けてくれなくても構わないさ。この子を諦めるわけにはいかない。これは俺にとって2度目のチャンスなんだ…

 

Rick

Geez Brad...

そうかブラッド…

 

Brad

Don't worry little buddy. I won't let anyone hurt you.

心配いらないよ、俺の小さなバディ。誰にも君を傷つけさせやしない。

 

 

 

 

今回はここまでです。

閲覧ありがとうございました!