fx*jf bkx*j w*r.

ブログ名は「はざまは このざま です」と読みます。

LISA the painful 日本語訳(❤あの娘を探そう❤)

前回のイベントの後から、色々なところにつながる一番最初の地点の前後のセリフの翻訳をしていきたいと思います!

画面下に出てくるメッセージは緑色で表記します!

※序盤のネタバレ注意です。

 

 

 

 

 

テントの近くの男

Seems like a storm is blewin' 'round here... You look tired,are ya hungry? If you have an empty bottle you can have some of me soup. Also if you need rest you can use my tent.

嵐がここを吹き抜けていったような有様だな…疲れているようだな、 腹は減っていないか?空き瓶があれば俺のスープを持って行ってもいいぞ。もし休憩が必要なら、テントも使っていいからな。

 

(とあるイベントでは…)

You sufferd a serious head injury. Your SP has decreased. Your LUCK has decreased.

頭にひどい怪我を負った。SPが下がった。幸運が下がった。 

 

(その後…)

テントの近くの男

He's knocked out cold.

冷たくなっている。

 

 

モブ

(爆発音の後)

Whoaaa! Holy heck!

うわあああ!なんてこった!

 

 

木の根元の死体

He's full of holes.

穴だらけだ。

 

 

女の子の顔のポスター

The world can be saved! FIND HER!

世界を救う道はある!彼女を探せ!

 

 

Bobby Diddle(ボビー・ディドル)

(彼に不意打ちをさせず、彼に不意打ちした場合)

 Congratulations. I think I've broken my neck. And to think... I was supporsed to ambush YOU! How the tables have turned...

おめでとう。これで俺の首は折れたな。そして計画では…俺があんたを不意打ちするはずだったんた!予定がすっかり変わっちまったよ…

 

(彼に不意打ちをさせず、彼に不意打ちしなかった場合)

 Walk two steps to the left please.

左へ二歩、歩いてくださいな。

 

(撃破後)

My intestines are in disarray!

俺の内臓がぐちゃぐちゃだぜ!

 

 

4つの入口の近くのモブ

See the red skulls? It means the Rando's Army has taken over... Which sucks... Cuz the only gasoline within miles is in there... How the hell am I gonna make firebombs!?

赤い骸骨を見たかい?ランドー軍がこの辺りを支配したってことさ…最悪だ…その中には近くにガソリンがある唯一の場所も入っているからな…一体どうやって火炎瓶を作りゃあいいんだ!?

 

 

Rooster(ルースター)

Leave. Take your pervert war elsewhere. I want no part in this.

出ていけ。無駄な争いなら他所でやれ。こんなことには関わる気はない。

 

Roosterにはもう少しセリフがあるのですが、書くのはまた後にしたいと思います!

 

 

 

今回はここまでです!閲覧ありがとうございました! 

同じエリアにあるヒントの張り紙については、次回の記事にしたいと思います!