読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

fx*jf bkx*j w*r.

ブログ名は「はざまは このざま です」と読みます。

LISA the painful 日本語訳(❤あの娘を探そう❤ 近辺編)

LISA翻訳(painful序盤)

今回は、前々回に翻訳した❤あの娘を探そう❤のエリアの周辺、ボリューム少なめな2つのエリアの翻訳です!

画面下に出てくるメッセージは緑色で表記します!また、こちらが選べる選択肢は色を付けています。同時に出てくるものを同じ色にしています。

※序盤のネタバレ注意です。

 

 

 

 

 

 

 

壊れた橋の近く

(初見)

地面の上の男

Hey pal, you okay?

おいおい、大丈夫か?

 

トラックの上の男

What's wrong...? Getting sentimenal...Brother?

どうしたんだい…?感傷に浸っているのかい…兄弟? 

 

地面の上の男

Uh... No? Just asking.

うん?…違うよ。訊いてるだけさ。 

 

トラックの上の男

... Uh oh... Here it comes.

うう… この時がきたようだ。

 

地面の上の男

...

 

トラックの上の男

I'm closing my eyes...

俺の目が閉じていくよ… 

 

地面の上の男

...

 

トラックの上の男

Goodnight Olathe...

お休み、オレイサ… 

 

地面の上の男

Uh... Bye.

ああ…じゃあな。 

 

Lukas gave his final breath.

ルーカスは息を引き取った。

 

 

(上のシーン以降)

地面の上の男

Not sure what that was about... Anyway. A whole mob of guys ran through here going on about a girl.

何があったか正確にはわからないが…とにかく。大勢の男たちが女の子を求めてここを通って行った。 

 

A balding guy in pink, and a phallic headed man in green cut the brigde out. They looked really scared, neither of them fit for battle...

禿げかけたピンクの服の男と、チンポのような頭の緑の服の男が橋を切り落とした。二人とも本当に怯えていて、戦えそうな状態には見えなかった… 

 

Everyone got pissed and started to leave. Then all of sudden these three dudes with amazing hair found the girl! Apparently she was in that truck! Pretty crazy, huh?

皆怒ってここを去ろうとしていたときだった。素晴らしい髪の3人組が女の子を見つけたんだ!どうやらトラックの中にいたらしい!おかしな話だろう? 

 

They invited everyone back to their club house in the old factory. I didn't go... That chick looked uuugly!

彼らは皆を古びた工場にあるクラブに招きいれた。俺は行かなかったよ…その小娘、ブッッサイクだったからな! 

 

(橋)

The bridge is out.

橋は落ちている。 

 

(トラック)

It's locked.

鍵がかかっている。

 

 

 

 

孤児院

入口付近のバケツ

It's a bucket.

バケツだ。

 

Morrace Dinkel

Tommy, don't play with matches. How did you even get those, sport? Give them to--

トミー、マッチで遊んじゃいけないよ。そんな遊び、どこで覚えてきたんだ?マッチを返し--

 

Oh, shit. What do you want?

おっと、失礼。何かご用かな?

 

・I'm looking for a child.

とある子供を探している。

 

Morrace Dinkel

This is my orphanage. All these kids have been abandoned. I'm taking care of them, because no one else will. Why are you--

ここは俺の孤児院なんだ。ここの子供たちは皆、親から引き離されてしまった。俺はこいつらの世話をしているんだ、ほかに誰も面倒を見る人がいないからな。どうして--

 

 

・Nothing.

何でもない。

 

Morrace Dinkel

... You don't seem hostile... This is my orphanage. All these kids have been abandoned. I'm taking care of them, because no one else will. Why are you--

敵意はないようだな…ここは俺の孤児院なんだ。ここの子供たちは皆、親から引き離されてしまった。俺はこいつらの世話をしているんだ、ほかに誰も面倒を見る人がいないからな。どうして--

 

(ここからは共通)

Uh oh, Tommy! Haha, now look what you did. It's okay sport, we'll get that put out.

おっと、トミー!ハハ、ほら見たことか。大丈夫だから、この火は消しておこう。

 

Hey, could you hand me that bucket of water?

ちょっと、そこの水のバケツを取ってくれないか?

 

 

(子供たちの方を通ろうとした場合)

Morrace Dinkel

Dude, could you hand me that bucket of water?

君、そこの水のバケツを取ってくれないか?

 

 

(入口付近のバケツを取った直後)

Morrace Dinkel

You fool!!! Not that bucket! That was my gasoline bucket! 

馬鹿!!!そのバケツじゃない!それは俺のガソリンが入ったバケツだ!

 

THAT bucket! Get THAT bucket of water! Quick!

あのバケツだ!あのバケツを取ってこい!早く!

 

(さらに話しかけると…)

Morrace Dinkel

HURRY!

急げ!

 

(水のバケツを取った後)

Morrace Dinkel

... You were too late... This is the second most tragic thing to happen in my life...

…遅すぎたよ…これは俺の人生で起きた2番目に悲惨な出来事だ…

 

 

 

 

今回はここまでです!閲覧ありがとうございました!

次回以降は4つの洞窟のうち、一番左、一番右、二番目に左、二番目に右の順番で翻訳していきたいと思います。