fx*jf bkx*j w*r.

ブログ名は「はざまは このざま です」と読みます。

LISA the painful 日本語訳(Nern)

今回はNernの話のみ翻訳していこうと思います。彼のみでどこまでいくのか楽しみです。

こちらが選べる選択肢は色を付けています。同時に出てくるものを同じ色にしています。

※序盤のネタバレ注意です。

 

 

 

 

Oh hello there! My name is Nern. I'm considered the greatest historian of our time...

やあ、こんにちは!私の名前はナーン。私はこの時代において恐らく最も偉大な歴史家だ。

 

I've gathered a wealth of knowledge about Olathe and what happened... Many tales... Would you like to hear?

オレイサとそこで起きたことについては多くの知識を集めてきたのだ…長い話になるが…聴きたいかね? 

 

・Yes! I totally care!

ああ!本当に気になるよ!

 

Hmm...I wish you were more enthusiastic...Oh well, I'll tell you anyway.

ふうむ…君がもっと熱心であってほしかったが…まあ良い、何にせよ話し始めよう。

 

 

・Booooring.

つまらーーん。

 

Great! Get comfy my boy! I've many a tale to tell!

素晴らしい!さあさあくつろいでくれ!話したい物語がたくさんあるのだよ!

 

(ここから共通です) 

Let's see... Oh right! It all started with what I like to call, THE FLASH.

ええと…そうだ!事の始まりはフラッシュという現象だ。私はそう呼んでいる。 

 

I was sitting with my wife, God rest her soul,sipping on sweet lemon tea. I believe it was homemade by my sweet wife, God rest her soul. Or wait...maybe she bought it from the store in a bottle. You know, like a plastic bottle?

私は妻、安らかに眠りたまえ…彼女ともに座り、甘いレモンティーをすすっていた。そのレモンティーは愛する妻、安らかに眠りたまえ…彼女の手作りであったはずだ。いや、待てよ…たぶん彼女はボトルに入ったものを店で買っていたかもしれぬ。いわゆる、ペットボトルのようなやつだ。

 

Well hold on now, that would be ridiculous to buy a bottle of sweet lemon tea, then transfer the contents into a glass.

いいやちょっと待てよ、ボトル入りの甘いレモンティーを買ってから中身をグラスに注ぐなんて馬鹿げていることだろう。 

 

Why not just drink it from the bottle? I guess maybe so she could put ice in the glass? But then again, making tea homemade would be just as time consuming, if not more! That sneaky bitch... Anyway, I'll save that story for later!

どうしてボトルから直接飲まなかったのか?恐らくグラスの中に氷を入れて冷やすためだと思うのだが…?そうなると、手作りの茶を用意するほうが同じくらい、いやそれ以上に時間のかからない方法だったはずだ!あの嫌な女め…とにかく、この話は後に取っておこう!

 

So, I'm sitting on my porch drinking sweet lemon tea. From a glass of course, ho ho!

こうして、私は玄関に座り、甘いレモンティーを飲んでいた。もちろんグラスからだよ、ホホッ! 

 

When suddenly... A great strangeness fills my body... Something was wrong... I've lived many years, and I've never felt something like this before. Do you know what it was?

そのとき突然…大きな違和感が私の体に満ちた…何かがおかしい…私は長年生きてきたが、このような感覚を味わったことは一度もなかった。これが何だったか分かるかね? 

 

...Yup! It was my rocking chair! That wooden son of a gun stopped rocking! So I looked down and realized a little rock had gotten beneath my chair!

…そうだ!それは私のロッキングチェアだった!木から生まれたあの子が揺れるのをやめたんだ!そこで下へ目をやると、小さな石が椅子の下に挟まっていた!

 

A rock under my rocking chair! What a day!

揺れる椅子の下の揺るがぬ石!ああ、なんて日だ!

 

 

 

 

 

今回はここまでです!閲覧ありがとうございました!

Nernの話を翻訳するだけでも記事5~6個分くらいになりそうではないかと危惧(?)しております。