ハザマでシジマな瞑想所

ハザマシジマの思索場所。ゲーム等趣味、自己啓発、その他精神的な事柄がメインです。

LISA the Joyful日本語訳(囚われ)

こんばんは、ハザマシジマです。

今回はRandoが目指す目的地に着いたところから、Buddyが何らかの目的のため動き出そうとするシーンまでの翻訳です。

誤訳があれば指摘していただけると幸いです。

 

リンク

LISA the First翻訳

LISA the Painful翻訳その1

LISA the Joyful翻訳その1

 

LISA the Joyfulのネタバレにご注意ください。翻訳は続きを読むからどうぞ!

 

 

 

洞窟前
Rando
We’re here…
着いたよ…

 

洞窟内

Is it her?
あの娘か?

Who’s there?
誰だ?

(縄で縛るような音)
Hey!
おい!
(殴る音)

 

Many days later.
幾日も時が経ち…

(この2人の中にBobがいるかもしれないしいないかもしれない?)
A
I don’t think we should tell him.
こんなことをあの人に報告する訳にはいかないな。

 

B
No… We have to.
いや…話そう。

 

A

It would crush him. It’s better if he doesn’t know.
知らせたらあの人の精神が持たないよ。知らない方がいい。

 

B
It doesn’t matter, he needs to know.
そんなの関係ないだろ、知らせなくちゃならない。

 

A
He is going to be furious!
あの人を狂わせてもいいのかよ!

 

B
This isn’t a game! We are trying to save the world.
これは遊びじゃないんだ!世界を守るためのことだろう。

And keeping secrets isn’t going to help anything.
隠し事をし続けても何の得もないはずだ。

Whether it hurts him or not, he has the right to know.
このことで傷つくことになろうが、あの人には知る権利がある。

Now wake him up.
あの人を起こしに行くぞ。

 

A
Alright, fine.
そうか、まあいいよ。

 

B
Rando…
ランドー…

Rando.
ランドー。

Wake up!
起きてくれ!

 

Rando
Ah…
あっ…

青髪
Thank God, finally.
ひとまず、無事でよかったよ。

What happened to you?
何があったんだ?

Somebody really messed you up.
きっとアンタは酷い目に遭わされたんだろ。

 

Rando
… Buddy.
…バディ。

How is sh-she?
あ、あの子は無事なの?

 

青髪

Well, she sure is a firecracker.
そうだな、あの娘は元気が余り過ぎているよ。

Very tough girl, which is good.
とても逞しいことはいいことだ。

But…
が…

We had to knock her out and tie her up.
あの娘を一度気絶させてから縛り上げざるを得なかった。

 

Rando
What?!
何だって?!

Y-Y-You can’t do that to her!
そ、そ、そんなことあの子にしちゃ駄目だよ!

Wh-What kind of message does thet s-s-send?
そ、そ、それってど、どういう意図で言ってるの?

 

青髪
Rando, she was struggling so much.
ランドー、あの娘は相当暴れてたんだ。

She was so violent!
とても手に負えたもんじゃない!

 

Rando
She is not a prisoner.
あの子は囚人じゃないんだ。
Sh-She is our future, not a slave.
あ、あの子は未来の担い手だよ、奴隷じゃないよ。

 

青髪

That’s not all.
話はまだあるんだ。

Dale is dead.
デールは死んだ。

We killed him.
俺達が殺したんだ。

 

Rando
Wha-What?
ど、どうして?

 

青髪
While she was tied up… He…
あの娘が縛られている間に…あいつ…

He…
あいつは…

Well… Obviously it wasn’t anything serious, but he—
まあ…別になんてことないんだが、あいつは――

Hey, don’t move!
おい、動くなよ!

You’re seriously hurt, your wounds are still bleeding.
アンタ相当ひどい怪我だぞ、まだ血も止まってないじゃないか。

 

Rando
Out of my way.
いいからどいて。

 

青髪
Rando, stop!
ランドー、動くな!

We’ll fix this!
きちんと手当してやるからさ!

Please… Just try to rest.
だから…今は無理にでも休んでくれ。

We need you to be healthy, you know that.
アンタには元気でいてもらわなくちゃ困るんだよ。

Rando, Please!
ランドー、分かってくれ!

 

A
Rando?
ランドー?

Hello?
起きてるか?

He passed out…
気を失ったか…

Ah, man…
まあ、そうだな…

Let’s let him rest.
この人は寝かせておこう。

For now we can try to fix things with the girl.
今からあの娘の周りのものを直しにいくとするか。


Rando
Buddy…
バディ…

 

Buddyの部屋

(信頼有の場合)
Buddy
Rando!
ランドー!

Thank God you’re okay.
お前が無事で良かったよ。

 

(信頼無)
Buddy
It’s you.
なんだ、お前か。

 

(ここから共通)

Rando
They’re dead…
皆死んでるね…

 

Buddy
Of course they are.
死んで当然の連中だからさ。

The fat one managed to get away.
太った奴が一匹逃げ延びたがな。

 

Rando
Did they do anything to you? H-Hurt you?
あの人たちが君に何かしたの?て、手を出してきたとか?

 

Buddy
They tied me up and locked me in this room.
奴らはオレを縛りあげてこの部屋に閉じ込めたんだ。

 

Rando
Th-That’s all?
そ、それだけ?

 

Buddy
I told you.
そう言っただろ。

This is all people want to do to me. I hate it.
どいつもオレにそうしてきやがる。気持ち悪いんだよ。

I refuse to be locked up like this.
あんな風に束縛されてたまるか。

 

Rando

 

Buddy

Did you know these men?
お前は奴らを知っていたのか?

Your friends you talked about?
前に話した友達のことじゃないだろうな?

 

Rando
… No.
…違うよ。

I don’t know these people.
あの人達のことは知らないよ。

Let’s not worry about my friends anymore.
僕の友達のことならもう心配しなくていいよ。

W-We just need to worry about you n-now.
い、今は君の心配の方が先だよ。

 

Buddy
I’m glad they didn’t hurt you.
お前は何もされてないようで良かったよ。

 

Rando
… Yeah.
…そうだね。

 

Buddy
But, you’re still in bad shape.
それでも、まだ調子が悪いようだな。

We can rest here until you’re better.
お前がよくなるまでここで休もうか。

Then we get to work.
それから仕事にとりかかろう。

 

Rando
What work?
仕事って?

 

Buddy
Just rest now.
ひとまず休んでおけ。

Because soon, they will all know who they’re messing with.
近いうちに、奴らが誰に楯突いたのか地獄まで知らしめてやるからな。

 

 

今回はここまでです。閲覧ありがとうございました!