fx*jf bkx*j w*r.

ブログ名は「はざまは このざま です」と読みます。

LISA the Joyful日本語訳(6番支配地域+一人撃破後会話)

こんばんは、ハザマシジマです。

今回もJoyfulの翻訳です。

 

今回の翻訳範囲:

Vega Van Damの支配地域およびそこまでの道中

一回目の支配者殺害を終えた後の焚火での会話

 

リンク

First訳:LISA the first セリフ等まとめ+日本語訳 - fx*jf bkx*j w*r.

Panful訳その1:LISA the painful 日本語訳(冒頭の回想シーン) - fx*jf bkx*j w*r.

Joyful訳その1:LISA the Joyful日本語訳(オープニング) - fx*jf bkx*j w*r.

 

誤訳や原文の抜け漏れがありましたら指摘していただけると幸いです。LISA the Joyfulのネタバレにご注意ください。翻訳は続きを読むからどうぞ!

 

ピンクの領地
Joey Viper
撃破時
I can’t believe I messed this up…
まさか俺がこんなヘマするとはな…

 

Johnny Walrus(単体)
撃破時
Here I come Lord… To fuck shit up!
一旦死ぬよ、神様…生まれ変わったらこいつらをとっちめてやる!

 

Paul Peacock
… Blllarrrgh!
…ぐうわああああああ!


Rando Mask着用時
You dumb little boy!
そこの小僧!

How’d you get here?!
どの面さげてここまで来たんだ?!

You’re gonna let the monsters in!
お前のせいで化け物が来るんだよ!

(戦闘突入)

撃破時
You were my sweetest dream, and my worst nightmare.
お前のもたらした悪夢と吉夢にもう耐えきれないよ。

 

仮面無
How’d you get here?!
どの面さげてここまで来たんだ?!

You’re gonna let the monsters in—
お前が化け物をここに呼んで――

The girl?
女の子かよ?

Whoa, jackpot!
うほっ、こりゃ幸運だ!

 

Vega Van Dam
(仮面無し)
So, you’re the one lettin’ loose monsters.
お前が化け物を呼び出した真犯人で。

And roughing up my men.
俺の仲間に手出しもしたわけだ。

That’s not gonna fly!
こりゃ見逃すわけにはいかないな!

Lay down your arms, and prepare to die!
降伏しろ!これは死刑宣告だ!

For I am.
そう、この俺。

Vega Van Dam!
ベガ・ヴァン・ダムのお出ましさ!

Wait…
あれ…

Oh my land-o! It’s Rando!
ちょっと待とうか!ランドーか!

And…?
さらに…?

The girl…?
女の子…?

Oh my.
おやまあ。

A gift for the God of swift?
神様からの超速達便か?

A present for the king of pleseant?
王の呼応の賜り物か?

YEEEEEAOH!
来たーーーーっ!

 

Buddy
Are you Vega Van Dam?
お前がベガ・ヴァン・ダムだな?

 

Vega
Yes, darling.
そうだよ、ダーリン。

 

Buddy
Good.
良し。

(戦闘突入)

 

Vega Van Dam

(Red Skull Mask装着時)

So, you’re the one lettin’ loose monsters.
お前が化け物を呼び出した真犯人で。

And roughing up my men.
俺の仲間に手出しもしたわけだ。

That’s not gonna fly!
こりゃ見逃すわけにはいかないな!

Lay down your arms, and prepare to die!
降伏しろ!これは死刑宣告だ!

For I am.
そう、この俺。

Vega Van Dam!
ベガ・ヴァン・ダムのお出ましだ!

Wait…
あれ…

Oh my land-o! It’s Rando!
ちょっと待とうか!ランドーか!

And…?
さらに…?

A tiny Rando?
小っちゃいランドー?

You quit the warlord game end join a circus?!
頂点争いは止めてサーカスでも始めるってか?!

YEEEEEAOH!
来たーーーーっ!

 

Timmy Apple Cat
Dude, Boss.
おいおい、ボス。
Seriously stop with that shit.
こんな茶番はマジで止めろって。

 

Vega Van Dam
Shut up!
別にいいだろ!

 

Buddy
Are you Vega Van Dam?
お前がベガ・ヴァン・ダムだな?

 

Vega Van Dam
Yes…?
そうだけど…?

 

Buddy
Good.
良し。

 

撃破後
Vega
That was unexpected.
まさかこうなるとはな。

Bastard, Rando…
畜生、ランドー…

 

 

Rando
H-Hey.
ね、ねえ。

You should rest.
休まなきゃ。

You look ti-tired.
君もつ、疲れたよね。

 

Buddy
What’s that supposed to mean?
どういう意味で言ってるんだ?

 

Rando
N-Nothing.
な、何でもないよ。

The road takes it’s t-t-toll, that’s all.
下手したらし、し、死んじゃうからね、それだけだよ。

Buddy
Alright… Good idea.
まあいいか…得策だな。

 

Buddy
You better not fall asleep.
お前は寝るんじゃないぞ。

I’m trusting you…
お前のことを信頼してるんだからな…

 

Rando
H-Hey.
ね、ねえ。

Buddy.
バディ。

 

Buddy
What.
何だ。

 

Rando
I’ve been thinking.
ずっと考えていることがあるんだ。

 

Buddy
… I’m trying to sleep.
…寝ようとしているところだぞ。

 

Rando
I’ve been thinking about what you’re d-d-doing…
君がし、し、していることについてだけど…

W-Wouldn’t you rather be doing something else?
も、もっと他のことをした方がいいんじゃないかな?

We could build a home.
家を建てるとかね。

Somewhere safe…

そうすれば少しは安全だよ…

I-It would be great. Y-You could play all you want, away from… This.
き、きっとそれがいいよ。あんなことしなくたって…思う存分遊べるよ。

 

Buddy

 

Rando
I-I mean, a kid like you shouldn’t be living like this…
ぼ、僕としては、子供はこんな世界で生きちゃいけないと思うんだ…

Back before The Fl-Flash… Children would play all day.
ふ、フラッシュの前はね…子供は一日中遊んでいたんだ。

Olathe used to have a lot of great f-f-ields and creeks to play in…
オレイサには野原や小川があって、遊ぶ場所でいっぱいだったんだよ…

I-I didn’t have a great childhood… But even I remember the good times.
ぼ、僕の子供時代はいいものじゃないけど…それでもあの頃は良かったよ。

Girl or not, th-this isn’t how you should live.
女の子でもそうじゃなくても、君はこ、こんな風に生きちゃいけないよ。

It’s, It’s not normal.
そんなの、そんなの普通じゃないよ。

 

Buddy
… Rando.
…ランドー。

I was born into THIS Olathe, not whatever place you’re talking about.
オレが生まれたのはお前の話している場所じゃない、このオレイサだ。

This is my normal.
これがオレの普通だ。

I’m not a baby, and I’m sure as hell not some dumb country kid.
オレを知恵遅れのガキみたいな無力な奴と一緒にするな。

Now let me sleep.

さっさと寝かせろ。

So tomorrow I’ll have lots of energy to go out and “play”.
そうすれば明日には”遊ぶ”ための力がみなぎってくるからな。

 

 

 

今回はここまでです。閲覧ありがとうございました!

次回はMr.Beautifulの領地とその周辺、支配者2人殺害後の焚火での会話を翻訳します!