ハザマでシジマな瞑想所

ハザマシジマの思索場所。ゲーム等趣味、自己啓発、その他精神的な事柄がメインです。

LISA the painful 日本語訳(砂漠の道)

今回は砂漠の道中と砂漠に出るまでの道中のセリフの翻訳です。

画面下に出てくるメッセージは緑色で表記します!また、こちらが選べる選択肢は色を付けています。同時に出てくるものを同じ色にしています。

※中盤のネタバレ注意です。

 

 

 

 

 

 

 

砂漠に行くまでの途中の洞窟

Garth

Hello, friend!

やあこんにちは!

 

I don't get many visitors...  Not a lot of people appreciate art these days...  You thought it was hard to make a living off of art in the past?  I tell ya, it's a whole nother story now! Haha!

ここはあまりお客さんが来ないんだ…芸術が分かる人なんてこのご時世珍しいからさ…芸術で食べていくのは困難続きだったと思うだろう?実を言うと、今では話が全く変わってくるんだ!ははは!

 

So, now I make a living drawing dirty pictures...  I can't complain!  It would be easier if I had some references.

僕は今、卑猥な絵を描いて生計を立てているけど…そこそこいい感じだよ!でも、資料があればもっと描きやすかっただろうなあ。

 

You got any dirty magazines?  Say... 150 magazines?!

何かエロ本は持っているかい?まあ…150マガジンくらい?!

・I respect the arts, here.

 芸術はいいぞ、受け取ってくれ。

You gave him 150 magazines.

150マガジン渡した。

 

Garth

Wow...  Really?  That's never worked... You're way too nice!  Hey... You know what? Let me come with you.  I can help you out.  Also, I gotta spend these mags!

わあ…本当に?まさかくれるとは思ってなかったよ…君は底抜けにいい人だ!そうだ…ちょっといいかい?僕も一緒に連れて行ってほしい。きっと助けになれるよ。それに、もらったマグも使いたいからね!

 

Garth joined your party!

ガースが仲間に加わった!

 

(所持金150マグ未満の場合)

You don’t have 100 mags! That's okay, didn't think you'd actually do it.

100マグ持ってないじゃないか!でもいいよ、ほんの冗談だからさ。

※所持金100マグ以上の場合でも同じセリフを言います。

 

・You're a waste to society.

 社会のゴミが。

Garth

...

 

 

バッグ

You found a duffel bag.

ダッフィーのカバンを見つけた。

 

 

何かの彫像

It's a crude statue with the name Tia carved into it...

ティアと名前が彫られた作りの荒い彫像だ…

 

 

 

 

今回はここまでです!閲覧ありがとうございました!

次回はヒーロー登場(3回目)です!