fx*jf bkx*j w*r.

ブログ名は「はざまは このざま です」と読みます。

LISA the painful 日本語訳(沼のほとり)

今回は沼全体(一部を除く)のセリフの翻訳です。

画面下に出てくるメッセージは緑色で表記します!また、こちらが選べる選択肢は色を付けています。同時に出てくるものを同じ色にしています。

※中盤のネタバレ注意です。

 

 

 

 

 

 

沼のバー

寝そべり麦わら帽子男

We tend to stay over here in these parts...  The swamps holds many secrets...  Things aren't always what they seem...  Trust your gut.

俺たちは沼のこっち側に居座っていることが多いんだが…この沼は多くの秘密を抱えている…何もかもが見えている様子と同じとは限らないからな…己を信じろ。

 

Be careful in the swamps... Lots of secrets rest around there...

沼には気を付けろ… 多くの秘密がそこらじゅうに眠っているからな…

 

 

対談麦わら帽子男

The Bees live on the other side of the swamp.  Don't go over there unless you're looking for love.

蜜蜂たちがこの沼の向こう側に住んでいる。愛を求めているんでもない限り、近づかないことだな。

 

 

対談麦わら帽子男・長髪

The creepy guy at the bar won't leave...  He's been here for longer than I can remember.

バーにいる不気味な男は離れる様子がないな…俺の記憶にある限り、ずっとそこにいるよ。

 

(Boを仲間にした後)

Oh, he's gone. Good...

おお、あいつが行ったか。いいぞ…

 

 

釣り竿麦わら帽子男

I'll catch one of you fishman mother fuckers...  I know those jerks live in there swamp waters...  I just have to find the entrance...

お前ら魚人を一匹捕まえてやるからな、畜生…奴らがこの沼の水の中に住んでるのはもうわかってるんだ…後は入口を見つけるだけだぞ…

 

 

Bo

My brother used to love coming here...  We'd listen to music all night...

俺の兄弟はここに来るのが好きだったんだ…一緒に一晩中音楽を聴いていたものだった…

 

... I wish I could see him again.

…もう一度逢えたらなあ。

 

(Old Recordを使うと…)

You played the old record you found.

見つけた古いレコードをかけた。

 

Bo

This song...  My brother's record...  You must know where he is!  Take me with you!

この曲…俺の兄弟のレコードだ…君は兄弟がどこにいるか知っているはずだ!俺を連れて行ってくれ!

 

Bo Wyatt

A solitary man. His love of music can aid you in battle. He plays the guitar with all his heart and soul.

ボー・ワイアット

孤独な男。彼の音楽愛は戦闘でも役立つ。爪弾く調べには彼の全身全霊が宿るのだ。

 

・Take him with you?

彼を連れていく? 

Bo

Thank you...

ありがとう…

 

Bo Wyatt joins your party!

ボー・ワイアットが仲間に加わった! 

 

・Leave him...

 放っておこう…

Bo

I see...

そうか…

 

 

 

 

バーより離れたところ 

Strange Man Hiding(這いよる怪しい男)

(撃破後)

My disguise... It does nothing!

俺の変装は…無意味だったのか!

※よく聞くと魚人染みた声をあげています。

 

 

(フラッシュバック)

You took some pain killers.

ペインキラーを服用した。

 

子供 

Where did you go Master Armstrong?  Is class over?

アームストロング師匠、どこ行ってたんですか?稽古は終わりですか?

 

Brad(道着)

Uh... Yeah.  Sure, class is over.  After you finished your homework tonight, practice your Kata.

ええと…そうだ。よし、稽古はここまでだ。今日の宿題をやり終えたら、型の練習をしておくように。

 

Good night kids.

皆、お休み。

 

 

金髪赤唇の少年に話しかける

金髪赤唇の少年

...

 

Brad

You okay?  You've been upset for a long time now...  Everything is okay at home?

大丈夫かい?君は最近ずっと取り乱しているようだな…家では何か問題ないか?

 

金髪赤唇の少年

...

 

 

髪の毛逆立ち少年

Your eyes look funny...

師匠の目、なんだか変…

 

 

髪の毛剃った少年

What's wrong Master?

師匠、どうしたんですか?

 

 

金髪もじもじ少年に話しかける

金髪もじもじ少年

Oh... He-hello.  ...  I... I... I swear I wasn't watching.

あっ…こ、こんにちは。…ぼ…僕…僕は絶対、見てなんかいないよ。

 

Brad

It's okay.  I see you here all the time.  ... If you want you can join class sometime.

問題ないさ。君のことはずっと見ていたよ。参加したいなら、いつでも来ていいよ。

 

金髪もじもじ少年

Really?  I... I don't have money.

ほんとに?でも僕…僕お金持ってないよ…

 

Brad

...  That's okay.

…それでもかまわないよ。

 

金髪もじもじ少年

W-wow!  Thanks, sir!  But... I don't know if I'll be good enough for K-karate...

や、やったあ!ありがとう、先生!でも…僕、か、空手はうまくできるか分からない…

 

Brad

We'll see about that, kid.

これからそれを見ていくのさ、少年君。

 

金髪もじもじ少年

Okay...

分かりました…

 

(もう一度話しかける)

金髪もじもじ少年

Thank you...

ありがとうございます…

 

 

 

今回はここまでです!閲覧ありがとうございました!

次回、蜂の巣に立ち寄ります。