ハザマでシジマな瞑想所

ハザマシジマの思索場所。ゲーム等趣味、自己啓発、その他精神的な事柄がメインです。

LISA the painful 日本語訳(黄昏モーターバイク)

今回は夕日が見える絶景から翻訳していきます。

画面下に出てくるメッセージは緑色で表記します!また、こちらが選べる選択肢は色を付けています。同時に出てくるものを同じ色にしています。

※終盤のネタバレ注意です

 

 

 

 

 

夕日の見える町までの洞窟

Gale motorcycle Club

(誰もさらわれていない場合)

赤い男

He's just standing there...

立っているだけだ…意味などない…

 

(誰かさらわれた場合)

死体

He's dead.

死んでいる。

 

肉塊

Is this...?

これは…? 

 

 

 

夕日の見える町

Tobyを連れていない場合)

Crisp

Toby...

トビー…

 

He's lost in thought.

彼は思いに耽っている。

 

Tobyを連れている場合)

Crisp

Toby...  What do you want for him...

トビー…彼と引き換えに何を望んでいる…

・Fight for me.

 俺の為に戦え。

Crisp

...

And you're not gonna hurt Toby?

そうすればトビーを傷つけないね?

 

Brad

That depends on your worth...

君の価値次第だ…

 

Crisp

...

 

Crisp Ladaddy joined your party.

クリスプ・ラダディーが仲間に加わった。

 

・900 magazines.

 900マガジン。

Crisp

I don't have any of that filth...

そんないかがわしいものは全く持っていないよ…

 

Brad

Then you'll fight for me.

それなら俺の為に戦ってくれ。

 

Crisp

...

And you're not gonna hurt Toby?

そうすればトビーを傷つけないね?

 

Brad

That depends on your worth...

君の価値次第だ…

 

Crisp

...

 

Crisp Ladaddy joined your party.

クリスプ・ラダディーが仲間に加わった。

 

・He's yours.

 彼を受け取れ。

Crisp

That's it?  Uh... Thank you.

それだけ?ええと…どうもありがとう。

 

(もう一度話しかけると)

Crisp

Thanks.

ありがとう。

 

 

 

 

海辺に近いエリア 

バイクの近くまで来ると

Bradley, Bradley, Bradley...  My stomach just...  Swims when I see you...

ブラッドレイ、ブラッドレイ、ブラッドレイ…我が腹の内は…お前を見ると踊り出す…

 

My favorite, no good son of a bitch.

我の最愛にして、いいとこなしの餓鬼畜生。

 

...

I take it... The Gents didn't make it?  Tis alright... I suppose we had it coming.

把握した…我が諸君はしくじったようだな?よろしい…恐らくそれは来るべき定めなのだろう…

 

I've been a scoundrel since youth... But you knew that.  Say Brad, let's have some fun. One last go... For old times' sake?

我は小僧のころから成らず物であった…お前はよく知っていることだが。そうだなブラッド、お楽しみに興じようではないか。これが最初で最後だ…昔のよしみでな?

 

There's a boat just down the way here...  How 'bout you hop on that motorbike, and we race to it?  Last known sighting of our girl was on the waters...  First one to the boat... Is the first one to her...

この道の先には小舟が一隻ある…お前がそこのバイクに跳び乗り、小舟まで競争するというのはどうだろうか?我々の求める少女は海にいた…先に小舟までたどり着いた者…それが彼女を一番に手に入れる者だ…

 

 

(バイクを調べると)

I knew I liked you, Brad...  But hey... No stakes...  Let's just have some fun...

ブラッド、やはり我はお前が好きであった…それでだ…賭け事はなしだ…純粋に楽しもうではないか…

 

(ブラッド乗車)

Kee-ya Spaghetti!

行くぞ、スパゲッティ!

 


(バイクレース終了後)

バイク

It's out of gas...  How convenient...

ガソリンが切れている…なんたるご都合主義…

 

 

(勝った場合)

Well done...  Here.

見事だ…ほれ。

 

You got some Hair-Gro.

育毛剤を手に入れた。

 

Brad...  There is no boat...  I've picked on you your whole life.  Truth is... I did it because I was envious of you...

ブラッド…小舟など初めからなかったのだ…お前が生まれてこの方ずっと我はお前をいじめてきたな。実は…それはお前を妬んでいたがための行いだったのだ…

 

Sorry for lying, but thanks for doing this. I think it showed me what I needed to know.

嘘をついてすまなかった。だが来てくれたことには感謝する。お前の行動の中に、気づくべきことを見出したぞ。

 

Well, old chum... It's time for me to go. And I'm sorry... But I need you to come with me...

そこでだ、古き友よ…我はもう行かなくてはならない。そしてすまないが…お前にもこの道を共にしてもらおう…

 

We sure did have fun, didn't we?

我々は実に楽しんだ、そうだろう?

 

...

I'm going to miss you...

お前を思うと心に穴が開くようだ…

 

Sorry for giving you a hard time...

辛い思いをさせてすまなかった…

 

Bye, Bradley.

さらば、ブラッドレイ。

 

Here I come, Gents...

諸君よ、我もそちらへ向かおう…

 

 

(負けた場合)

いじめっ子主格

Brad...  There is no boat...  I've picked on you your whole life.  Truth is... I did it because I was envious of you...

ブラッド…小舟など初めからなかったのだ…お前が生まれてこの方ずっと我はお前をいじめてきたな。実は…それはお前を妬んでいたがための行いだったのだ…

 

Sorry for lying, but thanks for doing this.  I think it showed me what I needed to know.

嘘をついてすまなかった。だが来てくれたことには感謝する。お前の行動の中に、気づくべきことを見出したぞ。

 

Well, old chum... It's time for me to go.  And I'm sorry...  But I need you to come with me...

そこでだ、古き友よ…我はもう行かなくてはならない。そしてすまないが…お前にもこの道を共にしてもらおう…

 

We sure did have fun, didn't we?

我々は実に楽しんだ、そうだろう?

 

...

I'm going to miss you...

お前を思うと心に穴が開くようだ…

 

Sorry for giving you a hard time...

辛い思いをさせてすまなかった…

 

Bye, Bradley.

さらば、ブラッドレイ。

 

Here I come, Gents...

諸君よ、我もそちらへ向かおう…

 

 

(会話終了後)

いじめっ子主格を調べる

He's dead.

死んでいる。

 

 

 

今回はここまでです!閲覧ありがとうございました!