fx*jf bkx*j w*r.

ブログ名は「はざまは このざま です」と読みます。

LISA the painful 日本語訳(芸術とリゾート)

今回は息抜きに美術館とリゾートへ行きたいと思います!

画面下に出てくるメッセージは緑色で表記します!また、こちらが選べる選択肢は色を付けています。同時に出てくるものを同じ色にしています。

※終盤のネタバレ注意です

 

 

 

 

 

美術館

入口に近いものから題名の翻訳です。

"Wind Swept".

「強風の爪痕」

 

"Miniscule".

「小型化」

 

"Arc".

「弧」 

 

"Insecurity".

「油断」

 

"Beauty".

「美女」

 

"Frustration".

「挫折」

 

 

美術館スタッフルーム?

異形

It's glaring at the man...  It's too distracted to fight...

男を睨み付けている…戦闘さえできないほどの狂気に陥っているようだ…

 

奥の紙

You found a Resort Map.

リゾートの地図を見つけた。

 

 

 

 

 

 

 

 

船乗り場

(Resort Map(リゾートの海図)を見せる)

Shardy

Is that a map? Or chart...?  Whatever it's called?

これは地図かな?それとも海図…?ともかくなんて名前だろう?

 

It is!  Beach Resort?!  That sounds awesome!  Let's go!  What do you say?

これは!海岸のリゾート!?きっと最高だよ!行こうよ!どうする?

 

・Go to Resort Island?

 リゾートの島へ行く?

Shardy

Saddle up!

さあ乗った乗った!

 

To Resort Island!

リゾートの島へ出発!

 

We're here.

着いたよ。

 

・Stay here.

 ここに留まる。

Shardy

Okay.

分かったよ。

 

 

(帰るとき)

Shardy

Wanna go back?

戻りたいかな?

・Yes.

 戻る。

Shardy

Okay!

了解!

 

・No.

 戻らない。

Shardy

I'll be waiting here then.

じゃあここで待ってるよ。

 

 

 

 

リゾートのホテル?

張り紙

It's hard to comprehend what this says...

この張り紙の内容は難解だ…

 

 

4階への道を塞ぐもの

It's blocking the path.

道を塞いでいる。

 

 

4階から階段で下ろうとすると

The stairs are blocked.

階段は塞がれている。

 

 

4階からの裏道

A poorly constructed statue.

粗悪な作りの像。

 

 

最上階のテレビ

???

 

 

最上階から行ける裏の部屋

死体

He's dead.

死んでいる。

 

髪が一本の異形

This one is completely gone...  It's done killing.

完全に意識を失っている…殺戮を終えたところだろう。

 

 

 

今回はここまでです!閲覧ありがとうございました!