ハザマでシジマな瞑想所

ハザマシジマの思索場所。ゲーム等趣味、自己啓発、その他精神的な事柄がメインです。

LISA the Joyful日本語訳(オープニング)

長らく間が空きましたが、Joyful翻訳です。今回は一番最初のオープニングです。

誤訳があれば指摘してくだされば幸いです。

 

 

 

LISA the Joyful序盤のネタバレ注意です。

 

 

 

 

Brad
Buddy.
バディ。

Wake up.
起きてくれ。

 

Buddy
Huh?
えっ?

 

Brad
Today’s the day…
今日が丁度いい頃合だ…

… If anything ever happens to me.
…俺の身に何が起こってもいいように。

I need you to be prepared.
君には覚悟を決めてほしいんだ。

This won’t be easy.
今から難題に向き合ってもらう。

 

Buddy
What’s going on, Brad?
何するんだ、ブラッド?

What’s in the bag?
この袋の中身は?

 

Buddy
… Is he dead?
…死んでるのか?

 

Brad
No.
いや。

Not yet.
まだだ。

It’s a rough world outside.
世界は危険に満ちている。

People are always going to try and hurt you.
外の奴らはいつだって君を傷つけようとする。

No fancy moves for you.
奴らに隙を見せちゃいけない。

You need to be strong…
君は強くあり続けろ…

Decisive.
迷うな。

And deadly…
殺す側に立て…

This will be the most important lesson I can teach you.
これからやることは俺が教えられることの中で最も重要なことになる。

You must become numb…
自分の感情を麻痺させろ…

Able to take a life at a moments notice.
一瞬で相手の息の根を止めるために。

I know this will be tough, but I promise—
辛いことだろうと思うが、これはきっと―

 

縛られた男
Wha…?
え…?

What happened…
何があったんだ…

Where… Where am I?
ここは…ここはどこだ?

 

Buddy

 

縛られた男
What the fuck?
何だこりゃ?

A girl?
女の子じゃねえか?

 

Brad
When it comes to killing a man…
人間を殺すときには…

 

縛られた男
Hey… What’s going on?
おい…この状況は何だ?

 

Brad
You must be precise.
正確に狙いを定めろ。

 

縛られた男
What are you doing?
何してんだよ?

 

Brad
Thrust the blade into his throat.
奴の喉元に刃を突き刺せ。

 

縛られた男
No, what the fuck!?
止めろ、何だってんだよ!?

 

Brad
Drive it deep.
深く押し込め。

 

縛られた男
Don’t listen to him!
こいつの言うことを聞くな!

 

Brad
Twist.
捻じれ。

 

縛られた男
He’s fucking crazy!
こいつイカレてやがるぞ!

 

Brad
And rip the blade out…
そして最後まで刃を貫かせろ…

 

縛られた男
HEY!!!
待てよ!!!

 

Brad

Kill or be killed.
殺さなければ殺されるぞ。

Do it now, Buddy.
今やるんだ、バディ。

My daughter will not be weak.
俺の娘ならすぐに強くなれる。

You must be strong.
君が弱いはずがない。

Free yourself.
己を解き放て。

 

Buddy

 

縛られた男
Please…
頼む…

Don’t—
やめて――

 

Brad
Good…
いいぞ…

Next time, he won’t be tied up.
次の奴は、縛られてないからな。

 

今回はここまでです。閲覧ありがとうございました!