ハザマでシジマな瞑想所

ハザマシジマの思索場所。ゲーム等趣味、自己啓発、その他精神的な事柄がメインです。

LISA the Joyful日本語訳(ボロ参上)

こんばんは、ハザマシジマです。

今回は新天地での初イベントの翻訳です。誤訳がありましたら指摘していただけると幸いです。

 

 

LISA the Joyfulのネタバレ注意です。

 

 

 

Bolo
Look everybody!
お前ら、見ろよ!

It’s the amazing Buddy!
ありゃバディだぞ!驚け!

I often wondered… What’s more likely?
よく夢に見てたもんだ…なんて言えばいいだろうな?

Seeing your pretty little face…
この可愛いお顔を見るだけでも…

Or paying off my home loan!
俺ん家が勃つくらいの値打ちもんだよ!

Haaaaaaaaa!
ハーッッッッッッッ!

You see, friends…
見たか見たか…

It pays to wait.
待った甲斐があったもんだ。

Like Daddy used to say.
そういやパパはこう言ってたな。

“When it comes a king’s buffet.”
王様のレストランに来たときは…

“There’s no shame in eating table scraps.“
テーブルの残りカスまで食っていい」ってな。

Especially when the scraps are this tasty.
残りカスすらこんなに旨い日はなおさらだな。

Haaaaaaaaa!
ハーッッッッッッッ!

Okay.
良し。

Enough goofin’.
一旦お膣いてっと。

Grab that pristine meat!
未通女の秘肉をかっ喰らうぜ!

 

Rando
STOP.
やめて。

 

Bolo
Huh?
おっ?

 

Rando
Leave her alone.
この子に手を出さないで。

P-P-Please.
お、お、お願いだから。

 

Bolo
… Oh shoot!
…こりゃ参った!

It’s the fearsome Rando!
お次はランドー!桑原桑原!

And he’s begging us to stop?
んで女に手を出さないでくださいってか?

Haaaaaaaaa!
ハーッッッッッッッ!

What a joke!
冗談きついぜ!

Like Daddy always used to say.
そういやパパはこう言ってたな。

“You’re only as good as your worst day.”
「良い日であっても結局は最悪の日だ」ってな。

And let me tell you.
んじゃ言わせてもらうけどよ。

You’re having a BAD day, big boy!
今日のアンタは痛い目見るぜ!

Haaaaaaaaa!
ハーッッッッッッッ!

 

Rando

He’s right…
あの人の言う通りだ…

I… I can’t do this.
こ…これじゃ立ち向かえない。

We need to run.
早く逃げなきゃ。

 

Bolo
Not so fast!
ちょいと待った!

This is Bolo’s world now!
ここはこのボロ様の天下だ!

Nothing will stop the conquest of the Golden Opportunist!
好機すら逃さない男から逃げられる奴なんていないんだぜ!

(ミュータント出現)

 

Bolo
… Oh my.
…ありゃま。

 

Rando
Go now!
今だ!

 

Rando
Q-Quick, in here.
は、速く。こっちだよ。

 

Buddy
Are you okay?
大丈夫か?

 

Rando
Of course.
全然なんともないよ。

 

Buddy

Did Brad do this to you?
この傷はブラッドがやったのか?

 

Rando
Don’t worry.
心配しなくていいよ。

I-I… I’m fine.
ぼ、僕…僕なら平気。

 

Rando
Hey.
ねえ。

Don’t be mad at h-h-him…
あ、あ、あの人を憎んじゃダメだよ…

He just wanted to protect—
ただ君を守ろうと――

 

Buddy
Please.
もういい。

I’ve heard that enough…
そんなことは散々聞かされた…

Sticky told me about you.
そういえばスティッキーがお前のこと話してたな。

 

Rando
Ah, St-Sticky.
ああ、ス、スティッキーだね。

He didn’t hurt you did he?
あの人、君に手を出さなかったよね?

I put a lot of t-t-trust in him.
あの人のことは結構し、し、信頼してるんだ。

 

Buddy
No, he never hurt me.
ああ、一度も手を出さなかったな。

He just told me lots of stories.
オレに多くの話をしてくれたよ。

And… He cries a lot.
そして…その分泣いていた。

But, he never touched me.
それでも、指一本触れてこなかった。

 

Rando
I see.
そうだったんだね。

(鳴き声)

 

Rando
It’s th-that beast.
さ、さっきの化け物だ。

We need to go.
早く進まなきゃ。

I-I’m still pretty we-weak.
ぼ、僕はよ、弱ってるから。

I-I… Need help from some fri-friends.
い、今は…と、友達から助けてもらわないと。

Buddy…
バディ…

 

Buddy
Yes?
何だ?

 

Rando
I know we just met.
僕たち、まだ会ったばかりだけどね。

B-But, I want peace. I want growth.
そ、それでも、平和を取り戻したい。世界を豊かにしたいんだ。

I’m sick of seeing bl-blood…
誰にも、ち、血を流してほしくなんかないよ…

You understand that w-without women, we humans will all die out?
女性がい、いなくなったら、人間が世界からいなくなるのは分かるよね?

Buddy
I know.
ああ。

 

Rando
G-Good.
よ、良かった。

I want to fix this world.
僕はこの世界を直していきたい。

And only, you can do it.
それが出来るのは、君だけなんだ。

But, you’ll need help.
でも、そのために君には仲間が必要だよ。

I need you to trust me on th-this.
だから、僕のことを信頼してほしいんだ。

 

Trust him?
彼を信頼しますか?

I do.
いいだろう。

I don’t know yet.
まだ信頼には足りないな。


(I do.)
Rando
Good.
良かったよ。

Rando is in control.
ランドーを支配下に置いた。

 

(I don’t know yet.)
Rando
I-I understand…
わ、分かったよ…

 

Buddy
But I will help you.
でも助けてやるよ。

We can go to your friends.
友達の所に行くんだろう。

Just stay behind me…
オレの後についてこい…

 

Rando
Are y-you sure?
それでい、いいの?

 

Buddy
You’re hurt, I’m not.
お前はオレと違って手負いだろう。

 

Rando
I…
でも…

Okay.
分かったよ。

 

Rando joined you!
ランドーが仲間に加わった!

 

(ここから共通)
Rando
Also, I-I wanted to give you so-something.
それと、き、君に渡したいも、ものがあるんだ。

 

You got some Rando Rations!
ランドーの軍用食を手に入れた!

 

Rando
And this.
そしてこれも。

 

You got a Red Skull Mask.
レッドスカルマスクを手に入れた。

 

Rando
It will keep us safer… I h-h-hope.
これで僕らは安全に過ごせる…とい、い、いいんだけど。

 

 

 

今回は以上です!閲覧ありがとうございました!

次回もBuddyを狙う集団とのシーンからの翻訳です。