ハザマでシジマな瞑想所

ハザマシジマの思索場所。ゲーム等趣味、自己啓発、その他精神的な事柄がメインです。

LISA the Joyful日本語訳(一難去ってまた一難)

こんばんは、ハザマシジマです。

今回はLenny率いる集団に襲われるシーンから、東西オレイサの境目に着くシーンまでの翻訳です。誤訳があれば指摘していただけると幸いです。

 

リンク

LISA the First翻訳

LISA the Painful翻訳その1

LISA the Joyful翻訳その1

 

 

LISA the Joyfulのネタバレにご注意ください。翻訳は続きを読むからどうぞ!

 

 

 

Rando Buddy 合流後

Lenny Luigal
Fuckin’ hell…
こんちくしょう…

That was tough…
こりゃキツいぞ…

 

Tanaka Mendez
Yo… Uh… Boss.
なあ…えっと…ボス。

 

Lenny Luigal
Wha?
なっ?

 

Tanaka Mendez
Look.
見ろよ。

 

Lenny Luigal
What the fuck do you want now?!
こんな時に何考えてやがんだよ?!

 

(Randoを信頼せず?マスクを被っていない場合)
Lenny Luigal
Oh, holy shit! What the fuck?!
わっ、マジかよ!何だってんだ?!

Rando!
ランドーじゃねえか!

And the lil’ lassy?
小娘引っ提げてきてんのか?

Hooo, shit!
うほっ、なんてこった!

Sorry Rando, Buddy.
すまないな、ランドーにバディ。

We ain’t passin’ this up.
こりゃ見逃しちゃ置けねえんだよ。

 

(Randoを信頼しマスクを着用していた場合)

Lenny Luigal
Oh, holy shit! What the fuck?!
わっ、マジかよ!何だってんだ?!

Rando!
ランドーじゃねえか!

And lil’ fuckin’ Rando?!
んでちまっこいランドーも一緒かよ?!

 

Rando
Let m-m-me through.
ここをと、と、通して。

I d-d-don’t want any trouble…
も、も、揉め事は起こしたくないんだ…

 

Lenny Luigal
Huh?
何だ?

Your voice?
そんな声してたのかよ?

No wonder this boy never speaks!
まさかコイツがしゃべりだすとはな!

 

Rando?
Please.
お願い。

Let us go through.
僕たちを通して。

 

Lenny Luigal
You think I’m fuckin’ stupid?!
おめえ俺を馬鹿にしてんのか?!

We ain’t over lookin’ that lil’ Randy-o on ya shouldas!
誰が肩に乗っけてるちびランドーを見逃すかってんだよ!

Quit foolin’!
おちょくってんじゃねえぞ!

It’s the girl, fellas! Get ‘er!
そいつ女だろ!ひっ捕らえろ!

 

(Randoを信頼せずマスクを着用した場合?)

Lenny Luigal
Oh, holy shit! What the fuck?!
わっ、マジかよ!何だってんだ?!

Rando!
ランドーじゃねえか!

And lil’ fuckin’ Rando?!
んでちまっこいランドーも一緒かよ?!

 

Rando
Let m-m-me through.
ここをと、と、通して。

I d-d-don’t want any trouble…
も、も、揉め事は起こしたくないんだ…

 

Lenny Luigal
Huh?
何だ?

Your voice?
そんな声してたのかよ?

No wonder this boy never speaks!
まさかコイツがしゃべりだすとはな!

 

Rando?
Please.
お願い。

Let us go through.
僕たちを通して。

 

Lenny Luigal
You think I’m fuckin’ stupid?!
おめえ俺を馬鹿にしてんのか?!

We ain’t over lookin’ that lil’ Randy-o on ya shouldas!
誰がそこのちびランドーを見逃すかってんだよ!

Quit foolin’!
おちょくってんじゃねえぞ!

It’s the girl, fellas! Get ‘er!
そいつ女だろ!ひっ捕らえろ!

 

 

戦闘後
Rando

Where di-d-did you learn to fight?
ど、ど、どこで戦い方を覚えたの?

Buddy
From Brad.
ブラッドからだ。

He taught me to defend myself…
前に身を守る術を教わったんだ…

 

Rando
Wha-what…?
あ、あれ…?

He never showed me anything l-l-like that…
僕にはそ、そ、そんなこと全然教えてくれなかったのに…

Let’s keep moving.
先へ進もう。

We’re almost there.
もう少しだからね。

 

Listの前
Buddy
What is this?
これは何だ?

 

Rando
This is the border between eastern and western Olathe.
これは東オレイサと西オレイサの境目だね。

It’s called the List.
リストって言うんだよ。

These people run Olathe in order from top to b-b-bottom…
この人たちはか、か、完璧にオレイサを管理してくれているんだ…

Th-They rule territories of Olathe.
み、皆それぞれオレイサでの領地を治めているよ。

 

Buddy
What about you?
お前はどうなんだ?

I don’t see your name.
名前が見当たらないぞ。

 

Rando
Me and my army left alone.
僕の軍隊は何も貢献してなかったからね。

W-W-Well… We were.
で、で、でも…もう過去の話。

I guess times have changed.
時代は変わりつつある。

Now that you’re here.
今はもう君がついてるからね。

 

Buddy?

 

Rando?

B-B-Buddy? You okay?
ば、ば、バディ?大丈夫?

 

Buddy
… Yes. Sorry.
…おっと。ごめんよ。

 

Rando
Let’s keep going.
先へ進もう。

 

Buddy
… Yeah.
…ああ。

 

 

 

今回はここまでです。閲覧ありがとうございました!