fx*jf bkx*j w*r.

ブログ名は「はざまは このざま です」と読みます。

LISA the Joyful日本語訳(4番支配地域+三人目撃破後会話)

こんにちは、ハザマシジマです。

 

今回の翻訳範囲:

Lardy Hernandezの支配地域でのダイアログ

支配者三人目殺害後の焚火での会話

 

リンク

First訳:LISA the first セリフ等まとめ+日本語訳 - fx*jf bkx*j w*r.

Painful訳その1:LISA the painful 日本語訳(冒頭の回想シーン) - fx*jf bkx*j w*r.

Joyful訳その1:LISA the Joyful日本語訳(オープニング) - fx*jf bkx*j w*r.

 

LISA the Joyfulのネタバレにご注意ください。翻訳は続きを読むからどうぞ!

 

 

Lardy支配地域
Les Snacher
撃破時
To tell you the truth… I wanted this.
実をいうとな…これが本望なんだ。

 

Dory Dunk
Alright hot stuff, let’s get this shipment to Lardy.
いいかいエース、この荷物をラーディに届けるぞ。

 

Terry Dunk
You got it, sweet boy—
了解だ、クールガイ――

Oh, piss!
くそっ、何だよ!

 

Dory Dunk
Huwha?
うぅわっ?

(戦闘突入)


撃破後
Rando
We can use this tr-tr-truck.
このト、ト、トラックを利用できるね。

I’ll drive.
僕が運転するよ。

 

連戦一人目
You egg sucking dog!
いつか死刑にしてやるからな!

二人目 Fred Doopey
You can meet me in the sky…
俺に会いたきゃ空まで来いよ…

 

三人目 Wahoo McMillen
Bury me… With my… Nudie mags…
俺の体は…このエロ本と一緒に…埋めといてくれ…

 

四人目 Gary The Hot Soup
Soup’s on, baby.
スープができてるぜ。

The soup will never die!
俺が死すともスープは死せず!

 

到着
You got truck keys!
トラックのカギを手に入れた!

You can now travel back to the main crossroads via Key Items menu.
キーアイテムから使うことで主要エリアまで戻ることができる。

 

Rando
Lardy is up ahead…
ラーディはこの先だね…

We could turn b-back now.
まだひ、引き返せるよ。

It’s not too—
今からだって遅く――

 

Buddy
Stop.
もういい。

We move forward.
先に進むぞ。

 

トラックの中
(仮面有)
Buddy
Are you Lardy?
お前がラーディだな?

 

Lardy
What?
えっ?

Ra… Rando?
ラ…ランドー?

Why are you—
どうしてアンタが――

Who is this little guy?
この小っちゃい奴は誰だ?

What’s going on?
何のつもりなんだ?

 

Buddy
Answer my question, now.
さっさとオレの問いに答えろ。

Are you Lardy Hernandez?
お前がラーディ・ヘルナンデズだな?

 

Lardy
Whoa, hey.
おいおい、いいかい。

You can’t talk to me like that.
俺に対してそんな風にしゃべるもんじゃないぞ。

 

Buddy
ARE YOU LARDY?
お前がラーディだな?

 

Lardy
Who the fuck do you think you are?!
テメエ一体何様のつもりだよ?!

 

Rando
Buddy, stop.
バディ、落ち着いて。

It’s him…
ラーディで間違いないよ…

 

Lardy
What the hell?!
こりゃ何なんだよ?!

(戦闘突入)

 

(仮面無)
Buddy
Are you Lardy?
お前がラーディだな?

 

Lardy
What?
えっ?

Ra… Rando?
ラ…ランドー?

Why are you—
どうしてアンタが――

THE GIRL?!
女の子もいんのか?!

What’s going on?
何のつもりなんだ?

 

Buddy
Answer my question, now.
さっさとオレの問いに答えろ。

Are you Lardy Hernandez?
お前がラーディ・ヘルナンデズだな?

 

Lardy
Whoa, hey.
おいおい、いいかい。

You can’t talk to me like that.
俺に対してそんな風にしゃべるもんじゃないぞ。

 

Buddy
ARE YOU LARDY?
お前がラーディだな?

 

Lardy
Who the fuck do you think you are?!
テメエ一体何様のつもりだよ?!

 

Rando
Buddy, stop.
バディ、落ち着いて。

It’s him…
ラーディで間違いないよ…

 

Lardy
What the hell?!
こりゃ何なんだよ?!

(戦闘突入)

 

 

支配者三人目殺害後の焚火での会話
Rando
No…
そんな…

Bob…
ボブ…

 

Buddy
Hey, wait.
なあ、これってさ。

It’s one of the kidnappers.
オレたちを誘拐した奴じゃないか。

The fat one.
あの太った奴だ。

How do you know his name?
どうしてお前が名前を知ってるんだ?

 

Rando

I… I know just about everyone around here.
そ…その辺の人たちの名前は全部知ってるってだけだよ。

 

Buddy
… Hm.
…そうか。

Well, good riddance.
まあ、いい様だな。

He deserved it.
死んで当然の奴だったよ。

 

Rando
Buddy, stop.
バディ、待って。

You can’t keep d-doing this.
こ、こんなことしてちゃだめだよ。

You can’t ke-ee-ep killing people.
人を殺しつ、続けちゃいけないよ。

 

Buddy
And why’s that?
そう言えるのは何故なんだ?

 

Rando
Because!
それはね!

You alone have th-the power to give us a fu-future.
僕ら人類のみ、未来を担うち、力があるのは君しかいないからだよ。

You can restore the w-w-world. Create peace.
君はせ、せ、世界を直すことができるよ。平和を創ることだって。

 

Buddy

You’re right about one thing.
お前でも一つ位は正しいことを言えるんだな。

I do have power.
オレには力がある。

I have a lot of power.
その辺の奴らなんかよりずっとな。

And I will create MY own future, and MY own world.
その力でオレ自身の未来、オレ自身の世界を切り拓いてやる。

I may be young Dustin, but I’ve gained knowledge.
今は幼いダスティンに過ぎなくても、知識も身につけつつある。

I will never let anyone control me again.
もう誰にもオレを支配させたりはしない。

 

Rando
Not all of these people deserve death…
皆が皆死んでいい人ばかりじゃないはずだよ…

I-I can’t do this anymore.
も、もうこんなこと続けていられないよ。

I never wanted this…
こんなことは最初から嫌だったよ…

 

Buddy
How can you defend these people?
どうしてあんな連中を守るんだ?

I’m only showing these men the same compassion they have shown me.
奴らがオレを躊躇いなく襲うからにはやり返すしかないだろう。

If I didn’t stand up for myself, I would’ve been beaten and raped countless times by now.
自分で奴らに立ち向かわなかったら、オレは死ぬまで力づくで輪姦され続けてたんだ。

Rando
But, B-Buddy.
でもね、ば、バディ。

 

Buddy
Shut up!
黙ってろ!

What the hell kind of brother are you?
兄なら何でも許されると思っていやがるな。

I am one of a kind, and you need me.
お前は他の誰でもなく、このオレが必要なんだろう。

If you care so much about peace, then you have no choice but to fight by my side.
そんなに平和が欲しかったら、お前はオレと一緒に戦うしかないだろうが。

Or would you rather end up like that worthless piece of shit Brad?
それともブラッドみたいなろくでなしの屑にでもなるつもりか?

 

Rando

I see.
そうだね。

Okay, Buddy.
分かったよ、バディ。

I’m sorry.
ごめんね。

You should get some rest, sis.
今は休んだ方がいいよ。

If you really want to be at the t-top of that list…
リストのち、頂点に立ちたいなら…

We-re going to h-have to give it everything.
僕たちは全力を出し切らなきゃい、いけないね。

These next guys are no j-j-joke.
残りの人たちはほ、ほ、ほんとに強いからね。

Buddy
Good…
それでいいんだよ…

 

今回はここまでです。閲覧ありがとうございました!