こんばんは、ハザマです!
LISA the firstの英文は分かりやすいものが多い気がしますが、翻訳していきます…!個人的には日本語訳する必要性をあまり感じていなかったり…
セリフは発言者がMartyのものを青、Rickのものを赤、その他(あるいは不明)は紫で表示します。
なお、ここでのエリア名は勝手に名付けたもので、公式の呼称とは異なる場合があります。
※LISA the firstのネタバレ注意
Lisaの家(最初)
(Martyに気づかれたとき)
Get back to your room...
部屋に戻れ…
(特定のマスでは…)
What the hell are you doing? Get back to your room
一体何をしているんだ?部屋に戻れ
家の外
You're tryin', to run out on me aren't you?...
お前は足掻いてるんだな。俺から逃げるために。そうだろ?
(Yesと答えた場合)
... ... ...You can't run forever. You're westing your time.
一生逃げられないぞ。時間の無駄だ。
(Noと答えた場合)
Then go home coward.
それなら家に帰れ、弱虫が。
インベントリの中
Don't mind me... I'm just waiting...
僕のことは気にしないでくれ…待っているだけだから…
野原エリア
You think my struggle is funny?
俺の苦労が滑稽だってか?
You can't escape.
逃げられないぞ。
Stop talking to me and get me some rum.
話はいいからラム酒を取ってこい。
(ラム酒を与えた後)
Leave.
失せろ。
Wanna know a secret?
秘密を知りたいか?
(Yesと答えた場合)
Find the hidden path behind the cement house...
セメントの家の裏に隠された小道を探し出せ…
(Noと答えた場合)
Get out of my house.
俺の家から出ていけ。
(裏道)
Here.
ほらよ。
You get a banana!
バナナを手に入れた。
Was it worth it?
良かっただろ?
バーの中
Fuck ta Fuck ya...
犯ろうぜ犯ろうぜ…
I'd fruuck her, is she huh? ooooooh....
あの娘と犯っっってたはずなのになあ?オオオオウ…
Feel it Baby! Uuuuuhhhh!
お前も感じな!フウウウウ!
I love rum!
ラム酒最高!
I don't want to go home.
家に帰りたくないぜ。
The bartender's gone!?
バーテンダーは行っちまったのか!?
This fuckin' guy!
この糞野郎!
Don't dother me!
俺の邪魔をすんな!
バーの奥の部屋
I don't want to work right now.
今は働きたくない。
Ya I'm the bartender, what of it?
ああ、俺がバーテンダーだ。何か用か?
You want rum? Fuck it, here.
ラム酒が欲しいのか?クソが、ほらよ。
You got Ram!
ラム酒を手に入れた!
Don't look at me...
俺を見るなよ…
赤い扉の奥
HEY! Can I have your banana? I'll give you something really good in return!
おい!バナナをくれないか?いいものをお返しにやるよ!
(Give it to him. バナナをあげる。)
Ahhhhh Thanks! Here.
あああああ!ありがとな!やるよ。
You got a banana peel.
バナナの皮を手に入れた。
(Keep it. バナナを持ったまま。)
Fine...
わかったよ…
野原エリア奥地
You'll never forget. You slut. Bad little bitch. I'll always cut through your mind.
君は決して忘れやしないさ。この淫乱が。とんだ悪い娘だよ。君の心を裂いていつまでもナカにお邪魔するよ。
Did you think that would work? I'll never leave you. You have to swallow me. Get over it.
あれでやりおおせたと思ったのかい?ずっと離れないよ。僕のこと、全部飲み込むんだよ。ちゃんと慣れてね。
水辺エリア
Banana...peel...
バナナの…皮…
I need that banana peel...please...
俺にはそのバナナの皮が必要だ…頼む…
You give him the peel.
皮を彼にあげた。
Thank you...
ありがとう…
There's a napkin here.
そこにナプキンがあった。
You take the napkin.
そのナプキンを手に入れた。
胆汁エリア
(Napkinをまだ入手していない場合)
Do you have a napkin?
ナプキンを持ってるか?
(Napkinを入手した場合)
Give me that napkin.
そのナプキンをくれ。
He takes your napkin.
ナプキンを奪い取った。
I really needed that.
これがどうしても必要だったんだ。
You got a finger.
指を手に入れた。
You can keep it.
それ持って行ってもいいぜ。
胆汁エリア最奥地
(Plastic Bagを持っていない場合)
I will take your breath away.
息できないくらい、僕の虜にしてあげる。
VHS "Tricky Rick(いたずらっ子リック)"中
Oh,hi. My name is Rick. I like exploring caves. I like friction. Oh, and I'm a sesitive guy as well. But you already knew all that didn't you... I hope to see you soon. Dont run too far...I'll be waiting...
やあ。僕の名前はリック。洞窟探検が好きだよ。摩擦もね。おっと、僕はこれでも敏感な男だよ。でも君はもう全部知ってるんだろ…君と近いうちに会えるといいな。あまり遠くへ逃げないでね…待っているからさ…
滝と像のエリア
You need a sword...
剣が要るぞ…
現実世界(再)
You're weting your time...
時間の無駄だ…
白一色の世界
You really don't get it do you?
本当は理解していないんだろう?
You really thought you could forget?
忘れることができると本気で思っていたのか?
Why are you trying so hard?
どうしてそこまで抵抗するんだ?
Accept it...
受け入れろ…
You can't fight something that already happened...
過去に起こったことに歯向かうことはできない…
There is no understanding, no purpose...
得るものもなければ、目的もない…
There is only life, and this one is yours...
たった一つの、お前の人生だ…
Accept it...
受け入れろ…
I'm here to stay.
俺はここにずっといるよ。
ラベルのないVHS
Lisa...Is that you?
リサ…あなたなの?
Lisa...I...I'm sorRy
リサ…ごめんなサい
III'mmM soRRy
ごごごめめメんナサイ
LiiiiisSSAAAAAAA......
リイイイサささああああああ……
I DidN'T waaaaa...NNt Too LEEEave......
離ああれたく な ナ か あああああ…ッた よよヨョ……
Liiiiiisssssaaaaa.
リリリリリサササササ。
I didddd'nt WANT to diiiEEE.
死死死死二 二ニ た く なななななな か っ た
Liisa, I looveEE youU.
リ サ、愛ししテ いル ル よ
Doooon't goooo!!
いいいかかかななないいいででで!!!
YOOu can't...
ソううは させない…
You can't run...
逃げられないぞ…
LISA the firstの翻訳は以上です!閲覧ありがとうございました!
その他の説明文やインベントリのアイテムの説明はここに入れようかどうか迷いましたが、入れませんでした。
追記
LISA the Painfulも翻訳しました!
LISA the painful 日本語訳(冒頭の回想シーン) - fx*jf bkx*j w*r.
LISA the Joyfulも翻訳中です!