ハザマでシジマな瞑想所

ハザマシジマの思索場所。ゲーム等趣味、自己啓発、その他精神的な事柄がメインです。

LISA the painful 日本語訳(衝突)

今回は不幸にもトラックとぶつかってしまうところから翻訳です!

画面下に出てくるメッセージは緑色で表記します!こちらが選べる選択肢は色を付けています。

※序盤のネタバレ注意です。

 

 

 

 

 

 

 

You suffered serious damage.

深刻なダメージを負った。

 

いじめっ子主格

Time is a great teacher. Sadly, it kills all its pupils...

時は偉大な師である。しかし悲しきかな、すべての教え子を殺してしまうのである…

 

Howdy mother fucker. Our paths hath crossed yet again. Do you remember our time spent as wee lads? I do, fondly... My heart tumbes with joy thinking about it. Like your head in a dryer...

気分はどうかね、ド腐れ野郎。我々の運命が再び交わったようだな。我々が若人であった頃、共に過ごした日々を覚えているかね?我は覚えているぞ、懐かしいものだ…あの時を思い出すだけで心が喜びで踊り跳ねるようだ。荒野同然のお前の頭を熱風に晒すが如く…

 

Normally you'd be dead and stripped of wares by now. But... I like you Brad. Let's have some fun... I shalt give you a choice.

普通であれば、お前は今頃殺されて財産を奪われていたことだろう。だが…ブラッドよ、我はお前が好きだ。楽しもうじゃないか…お前に選択肢をくれてやろう。

 

Your yellow shirted friend's life. Or. ALL of your belongings! Choose wisely... What will you give us?

そこの黄色の服の友達の命。あるいは。お前の持ち物全てだ!判断は賢明にな…どちらを我々に捧げるのだ? 

 

・Terry's life.

 テリーの命。

 

いじめっ子主格

Ho ho ho ho! I knew I liked you Brad. Bring the yellow shirt man with us, we must make haste.

ほっほっほっほ!ブラッド、やはり我はお前が好きだ。黄色の服の男を連れていけ、我々は急がなくてはならん。

 

I hear the tale that a female is on the roose! My roins ache for some exitement. Off we go!

処で、一人の女子が野に放たれたと聞いたのだ!我の下半身は興奮でうずいている。さあ、舵を取るぞ!

 

Terry Hintz has been taken.

テリー・ヒンツはさらわれた。

 

 

・All your belongings.

 持ち物すべて。

 

いじめっ子主格

Hmmm... How boring... Alright boys. Strip 'em quickly.

ふーむ…つまらん…良いだろう。速くこやつの身ぐるみを剥ぐのだ。

 

I hear the tale that a female is on the roose! My roins ache for some exitement. Off we go!

処で、一人の女子が野に放たれたと聞いたのだ!我の下半身は興奮でうずいている。さあ、舵をとるぞ!

 

All of your stuffs have been taken.

すべての持ち物を奪われた。

 

Terry

Ugh... My head... Whoa! You look like hell! Are you okay dude? What happened?

うう…頭が…わっ!どう見てもひどい怪我だよ!大丈夫?何が起きたのさ?

 

Brad

Um... We got hit by a truck. It was some old friends... Everything's okay now.

そうだな…俺たちはトラックとぶつかった。それは旧友の仕業だった…今はもう大丈夫さ。

 

Terry

Damn... First my hamstring now this. You're a bad omen!

参ったな…脚がこんなになったのは初めてだよ。君って呪われた人だね!

 

Brad

Yeah... I guess so.

ああ…俺もそう思うよ。

 

Terry

Well. It's all good man, I don't care. I like hanging out with you...

でもね。こうして無事だったし気にしないよ。それに、君と一緒にいるのが好きなんだ…

 

Terry Hintz...   Joined you!   AGAIN!?

テリー・ヒンツが…仲間に加わった! また!?

 

今回は以上です!閲覧ありがとうございました!